FORUM DE DISCUSSION SUR LE LANGAGE PANORAMIC

Développement d'applications avec le langage Panoramic
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  
Derniers sujets
» Cacher la barre des tâches
par Klaus Aujourd'hui à 8:41

» quel est ce comportement de Panoramic_editor
par Oscaribout Aujourd'hui à 0:22

» Des FORM(s) Colorés
par Jean Claude Hier à 20:58

» Recherches dans un fichier texte
par JL35 Hier à 20:18

» Problème d'affichage des pages du forum (Résolu)
par Jean Claude Hier à 20:00

» Une "base de connaissance" - pour jouer ou plus si affinité
par Klaus Hier à 19:10

» Objet 3D_PLANE, réalisation d'un dé en 3D
par papydall Hier à 13:54

» Créer une application *.exe
par Yannick Ven 18 Mai 2018 - 20:01

» [RÉSOLU] Priorité affichage des objets : comment la définir?
par papydall Ven 18 Mai 2018 - 18:22

» Aucune différence entre ON_CLICK et ON_DOUBLE_CLICK
par Jean Claude Jeu 17 Mai 2018 - 8:37

» [Résolu] Récuperer les fonctions systeme de Panoramic
par Minibug Mar 15 Mai 2018 - 23:21

» Est-ce qu'un fichier est inclus dans l'application ?
par Yannick Mar 15 Mai 2018 - 12:04

» Création d'une application avec Panoramic_Editor
par Klaus Mar 15 Mai 2018 - 0:36

» Pour faire patienter
par Minibug Lun 14 Mai 2018 - 21:25

» Une copie de Panoramic Editeur
par Minibug Lun 14 Mai 2018 - 19:55

Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Mai 2018
LunMarMerJeuVenSamDim
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
CalendrierCalendrier

Partagez | 
 

 Logiciel de traduction: dernières avancées.

Aller en bas 
AuteurMessage
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 1002
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Logiciel de traduction: dernières avancées.   Ven 20 Avr 2018 - 16:44

Bonjour à tous.

Voici un résultat de traduction du français vers l'espagnol, dont je ne suis pas peu fier.

Qu'en pensez-vous ?

Code:
Le papier blanc.
L'encre de l'encrier.
Je regarde la télévision.
Il y a des étoiles dans le ciel.
Le soleil brille.
Tu dois aller au restaurant ce soir.
On nous conseille de regarder la télévision pour nous informer.
Pour passer des vacances, tu dois réserver par téléphone.
J'ai faim, je vais manger du pain.
J'ai acheté des fruits, du fromage et du beurre.

Traduction fournie par mon logiciel:
Code:
El papel blanco.
La tinta del tintero.
Yo veo la televisión.
Hay unas estrellas en el cielo.
El sol brilla.
Tú tienes que ir al restaurante esta noche.
Se nos aconseja de ver la televisión para informarnos.
Para pasar unas vacaciones, tú tienes que reservar por teléfono.
Tengo hambre, voy a comer pan.
Yo he comprado unas frutas, queso y mantequilla.


Traduction fournie par Deepl
Code:
Papel blanco.
Tinta del tintero.
Estoy viendo la tele.
Hay estrellas en el cielo.
El sol brilla.
Tienes que ir al restaurante esta noche.
Nos aconsejan que veamos la tele para informarnos.
Para pasar unas vacaciones, tienes que reservar por teléfono.
Tengo hambre, voy a comer pan.
Compré fruta, queso y mantequilla.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minibug

avatar

Nombre de messages : 2833
Age : 51
Localisation : Vienne (86)
Date d'inscription : 09/02/2012

MessageSujet: Re: Logiciel de traduction: dernières avancées.   Ven 20 Avr 2018 - 17:36

Dommage que je ne parle pas espagnol ! Laughing

Cela dit tu persévère et tu as raison. Continue comme ça...
Bravo Pedro ! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://gpp.panoramic.free.fr
pascal10000

avatar

Nombre de messages : 703
Localisation : Troyes
Date d'inscription : 05/02/2011

MessageSujet: Re: Logiciel de traduction: dernières avancées.   Dim 22 Avr 2018 - 9:43

bjr Pedro Alvarez

Pedro Faut savoir que dans les traducteurs et dans n'importe quel
langue aucun logiciel n'aura la même traduction! a un mot prêt

traduit par google:
Libro blanco.
La tinta del tintero
Yo veo la televisión.
Hay estrellas en el cielo.
El sol brilla.
Tienes que ir al restaurante esta noche.
Se nos aconseja mirar televisión para informarnos.
Para pasar unas vacaciones, debes reservar por teléfono.
Tengo hambre, voy a comer pan.
Compré fruta, queso y mantequilla.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jicehel

avatar

Nombre de messages : 5916
Age : 45
Localisation : 77500
Date d'inscription : 18/04/2011

MessageSujet: Re: Logiciel de traduction: dernières avancées.   Mar 24 Avr 2018 - 8:59

Ton logiciel de traduction a fait de gros progrès, tu devrais en faire une version "légère" et rapide avec juste le texte à traduire et la traduction.
Ca ne remplace pas ton logiciel éducatif, ce serait juste un logiciel qui répondrait à un autre besoin
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 1002
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Logiciel de traduction: dernières avancées.   Mar 24 Avr 2018 - 14:51

Bonjour.

Oui, effectivement, cette amélioration m'avait déjà été réclamée.
Elle est maintenant opérationnelle, il suffit de sélectionner l'option 'Interface simplifiée' dans les options de traduction.

Je conserve en même temps les deux options, pour la bonne raison que lorsqu'un utilisateur désire traduire d'une langue vers le français, il doit obligatoirement choisir l'interface complète.

Quant à la vitesse d'exécution, je pense avoir obtenu le maximum possible avec l'interpréteur Panoramic, et également grâce à l'aide de Klaus, qui a créé de nouvelles fonctions dans KGF.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jicehel

avatar

Nombre de messages : 5916
Age : 45
Localisation : 77500
Date d'inscription : 18/04/2011

MessageSujet: Re: Logiciel de traduction: dernières avancées.   Mer 25 Avr 2018 - 12:56

Oui oui, la vitesse est bien mais en simplifiant l'interface et en travaillant cette interface pour la rendre bi directionnelle), tu gagnerais des utilisateurs, je pense.
En effet, plus l'interface est simple et l'accès à ce que tu veux faire rapide, plus tu as de chance que les gens l'utilisent pour des usages fréquents.
Beaucoup de gens utilisent google trad actuellement, bien que la qualité de la traduction ne soit pas optimum car c'est hyper simple d'utilisation et il est très rapide d'y aller et d'obtenir la traduction (approximative) dont on a besoin.

Par contre il faut garder un maximum de procédures en commun pour que tu ne perdes pas de temps lorsque tu fais des évolutions. Enfin à toi de voir, je te fais juste part de mon ressenti.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Logiciel de traduction: dernières avancées.   

Revenir en haut Aller en bas
 
Logiciel de traduction: dernières avancées.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Dernière version logicielle de la Ligne Câble et Bbox
» Mon logiciel gratuit de traduction.
» recherche logiciel pour créer un site
» Récupérer toutes les touches tapées
» Logiciel de pret 2010

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FORUM DE DISCUSSION SUR LE LANGAGE PANORAMIC :: Grands projets réalisés avec Panoramic :: Logiciel de traduction-
Sauter vers: