FORUM DE DISCUSSION SUR LE LANGAGE PANORAMIC

Développement d'applications avec le langage Panoramic
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  
Derniers sujets
» Rotation d'une image d'un angle quelconque
par JL35 Aujourd'hui à 16:09

» StratégoV8 et V9
par Jean Claude Aujourd'hui à 14:22

» GRID_LOAD
par Jean Claude Hier à 21:04

» HVIEWER
par Yannick Hier à 20:31

» KGF_dll - nouvelles versions
par Klaus Mar 16 Jan 2018 - 21:28

» Déformation d'image en trapèze
par mindstorm Mar 16 Jan 2018 - 21:06

» Mah-Jong américain
par Jean Claude Lun 15 Jan 2018 - 19:37

» Problème avec Deepl
par Klaus Lun 15 Jan 2018 - 0:34

» Quelques nouvelles ...
par Jean Claude Ven 12 Jan 2018 - 22:40

» Renommer les instructions ITEM_... ?
par Jicehel Ven 12 Jan 2018 - 18:56

» Ludothèque Panoramic
par jjn4 Ven 12 Jan 2018 - 18:11

» sous-programmes et fonctions
par Jack Ven 12 Jan 2018 - 17:51

» Mah-Jong français
par Jean Claude Jeu 11 Jan 2018 - 22:15

» panoramic 0.9.28
par gigi75 Ven 5 Jan 2018 - 14:06

» Un jeu qui va vous énerver!
par Jean Claude Jeu 4 Jan 2018 - 22:05

Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Janvier 2018
LunMarMerJeuVenSamDim
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
CalendrierCalendrier

Partagez | 
 

 Traducteur anglais-français.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4
AuteurMessage
JL35



Nombre de messages : 6075
Localisation : 77
Date d'inscription : 29/11/2007

MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   Mar 9 Aoû 2016 - 15:05

C'est sûr qu'avec des phrases de ce genre le programme va finir par exploser !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
pascal10000

avatar

Nombre de messages : 666
Localisation : Troyes
Date d'inscription : 05/02/2011

MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   Mar 9 Aoû 2016 - 15:48

bjr
une autre traduction par google

le juge aime les avocats. ce qui donne Judge likes lawyers.

une grande différence avec les traducteurs cite par pedro
a+
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 904
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Traducteur anglais-français.   Mar 9 Aoû 2016 - 22:57

Bonsoir.

@Papydall.

La dernière version donne maintenant comme traduction:

The hens of the monastery brood their eggs.

Je pense que cela est mieux.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
papydall

avatar

Nombre de messages : 5623
Age : 67
Localisation : Moknine (Tunisie) Entre la chaise et le clavier
Date d'inscription : 03/03/2012

MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   Mer 10 Aoû 2016 - 0:03

Tu fais un bon travail Pedro et je t’en félicite.
Traduire un texte d’une langue vers une autre langue n’a jamais été facile, même pour un humain, à cause des subtilités de chaque langue.
Pour un programme informatique, aussi puissant soit-il, c’est plus dur.
Babelfish traduit la phrase « les poules du couvent couvent leurs œufs » par

the hens of the convent incubate their eggs.

C'est beaucoup mieux à mon avis.
Cela n'enlève rien  de l'importance et de l'utilité de ton programme.
Tu te donnes du plaisir à le développer, alors amuse toi et bonne continuation!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://papydall-panoramic.forumarabia.com/
JL35



Nombre de messages : 6075
Localisation : 77
Date d'inscription : 29/11/2007

MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   Mer 10 Aoû 2016 - 14:19

Ah ah papydall, tu cherches la petite bête ?
Voici donc quelques exemples de traductions hasardeuses:

Homographes non homophones (s'écrivent pareil, se prononcent différemment):

Sortant de l’abbaye où les poules du couvent couvent.
Je vis ces vis.
Nous portions nos portions, lorsque mes fils ont cassé les fils.
Je suis content qu’ils vous content  cette histoire. Mon premier fils est de l’Est, il est fier et l’on peut s’y fier.
Ils n’ont pas un caractère violent et ne  violent pas leurs promesses.
Leurs femmes se parent de fleurs pour leur parent. Elles ne se négligent pas, je suis plus négligent.
Elles excellent à composer un excellent repas avec des poissons qui affluent de l’affluent.
Il  convient qu’elles convient leurs amis, elles expédient une lettre pour les inviter, c’est un bon expédient.
Il serait  bien que nous éditions cette histoire pour en réaliser de  belles éditions.

Homographes homophones (s'écrivent pareil, se prononcent pareil):

Cette dame qui dame le sol, je vais d'abord te dire qu'elle est d'abord agréable.
A Calais, où je calais ma voiture, le mousse grattait la mousse de la coque.
Le bruit dérangea une grue, elle alla se percher sur la grue.
On ne badine pas avec une badine en mangeant des  éclairs au chocolat à la lueur des éclairs.
En découvrant le palais royal, il en eut le palais asséché, je ne pense pas qu'il faille relever la faille de mon raisonnement.
En écoutant des vers, le ver allait vers le verre vert
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minibug

avatar

Nombre de messages : 2484
Age : 51
Localisation : Vienne (86)
Date d'inscription : 10/02/2012

MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   Mer 10 Aoû 2016 - 14:24

Aie aie aie !!! Bon courage Pedro...
lol! lol! lol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://gpp.panoramic.free.fr
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 904
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Traducteur anglais-français.   Mer 24 Aoû 2016 - 18:54

Bonjour à tous.

Suite au post précédent relatif aux homophones et homographes, j'ai donc tenté de relever le défi proposé.

La nouvelle version de mon logiciel de TAO permet de traduire correctement des phrases simples du genre suivant, en distinguant correctement la forme verbale du mot pluriel.

Je vis ces vis.

Cette nouvelle version sera en ligne le 31 août.

J'ai également optimisé la vitesse des traductions.
Un gain de 50% a été constaté sur la traduction de phrases simples.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 904
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Traducteur anglais-français.   Mer 31 Aoû 2016 - 18:26

Bonjour à tous.

Je vous avise de la mise en ligne de la version 23.2 de mon logiciel de TAO.

Au menu de cette version:

. Nouvelle augmentation importante de la vitesse de traduction.
Gain constaté de 50% sur des phrases simples.
. Ajout de mots nouveaux dans le dictionnaire français-anglais.

Merci de votre téléchargement.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 904
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Traduction humaine ou logicielle ?   Jeu 13 Oct 2016 - 11:20

Bonjour.

Quel est votre avis sur le sujet ?


Résultat de la traduction

J'aime les livres.
Lisa lit le journal chaque soir.
Mon père se lève à sept chaque matin.
Maureen doit se lever à sept tous les jours.
Le chat de Penny ne mange pas de poisson.
Mon frère joue du piano tous les samedis.
Peter peut faire du violon tous les mercredis.
Les lapins aiment les carottes.
Les Watsons habitent en Australie.
Ces élèves veulent moins de travail.


Texte d'origine
---------------
I like books.
Lisa reads the newspaper every evening.
My father gets up at 7 every morning.
Maureen must get up at 7 every day.
Penny's cat doesn't eat any fish.
My brother plays the piano every Saturday.
Peter can play the violin every Wednesday.
Rabbits like carrots.
The Watsons live in Australia.
These pupils want less work.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pedro Alvarez

avatar

Nombre de messages : 904
Date d'inscription : 19/01/2014

MessageSujet: Logiciel de traduction.   Mar 15 Nov 2016 - 16:07

Bonjour à tous.

Mon compteur indique le nombre de 10.000 téléchargements ce jour, sur le total des sites où il est référencé !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Klaus

avatar

Nombre de messages : 10413
Age : 68
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 29/12/2009

MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   Mar 15 Nov 2016 - 16:14

Félicitations !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://klauspanoramic.comxa.com/index.html
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traducteur anglais-français.   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traducteur anglais-français.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 4 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4
 Sujets similaires
-
» Traducteur français-anglais et français-allemand.
» Traducteur français-anglais.
» Dictionnaire français-anglais.
» [Résolu] Adobe Reader en Français
» [VX Ace] Traduction française

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FORUM DE DISCUSSION SUR LE LANGAGE PANORAMIC :: Grands projets réalisés avec Panoramic :: Logiciel de traduction-
Sauter vers: